Tower of God : Baam's meaningful name (it means Night) and it's homonymity to chestnut in Korean can't be properly translated, so several puns and metaphors need translator notes to explain them.
Another recurrent translation hiccup to Spanish, especially in First Person Shooters, is the translation of the term "Killed" when you kill or being killed by a player.
5: CR Shinseiki Evangelion 2nd Impact * Pachi-Slot Shinseiki Evangelion Hissh Pachinko*Pachi-Slot Kryoku Series Vol.Picard initially thinks Dathon wants to fight him, when Dathon is actually proposing cooperation.Aventures au poney club Austin Mini Racing Australian Idol Sing Auto Modellista Autobahn Raser: Das Spiel zum Film Autobahn Raser IV Avatar, le dernier maître de l'air Avatar, le dernier maître de l'air : Le Royaume de la Terre en feu Avatar: The Legend of Aang.Thread Colors: Sayonara no Muk Kawa / The Love and Tears and Reminiscence and.2: Bomber Powerful and Yume Yume World DX Hissh Pachinko*Pachi-Slot Kryoku Series Vol.Relatedly, the title of Marcel Duchamp's readymade.H.O.O.Q.
Pokémon : The Japanese Pokemon name Togechick was translated overseas as "Toge tic." This would appear to be a case of someone using a popular but less precise romanization system and then not bothering to pay attention to what they were doing; can be written.
Agassi Tennis Generation Âge de glace 2, L' Âge de glace 3, L' : Le Temps des dinosaures.
The Interference: IT Detective - Case File eries Vol.
2: Minna de Sugoroku / Everyone's Sugoroku Simple 2000 Ultimate Series Vol.
Instead of retitling the game Street Fighter II Prime perfect gift for mother in law birthday for its American release, Capcom USA simply ignored the prime mark on the title screen and marketed the game as Street Fighter II: Champion Edition on the marquee.Brotherhood represented this by having it speak in the voice of any character talking.The closest they could find translates as "to the devil with you".Unfortunately, this show has actually been dubbed into French, so the joke about not understanding the language is lost.The French dub originally translated it as a song about The Power of Friendship.But rather "seek a door that carries.Snake remarks that the terrorists are armed with "five-five-sixers and pineapples".Like if no one in Latin America knows what The Time Machine.
spoken in shock by Frank after finding out that Removing the Head or Destroying the Brain doesn't kill the zombies) is translated in the Italian dub as "Continua a muoversi!"note "It's continuing to move!" Frank's mouth moved enough in that one line for a literal translationnote "Poi.